Перевод с немецкого.
------------------------Желчью жалит
Женщина,
в жерновах жизни зажатая.
-------------------------
Брожу, жалом вожу,
Может,
Тебя увижу.
-------------------------
/хуйка/
Жатва.
Жара жуткая.
Жнец на меже лежит.
-------------------------
Пружины
сжаты,
прыжка
ждут в напряженьи
за рубежи жизни прежней
убежать жажду,
без сожалений
жгу нажитого тяжесть,
жаром разжижая
ограждений железо, -
как жир их режу.
-------------------------
Жаба вынуждена держаться ниже, --
Имидж неважный.
-------------------------
Отражение уж не прежнее…
-------------------------
Жабры судорожно сжимает..
Живая!
Зажарю животное.
Жаль животного жареного?
Не жужжи,
Жуй!
Жрать живность?
Безбожно!
А нам можно.
-------------------------
Живот, ляжки жиром обезображены.
Вижу,
бумажник тяжел.
-------------------------
«Житана» нет в продаже.
Переживем.
- Жвачку, пожалуйста.
-------------------------
Обижена каждая женщина
-------------------------
Не остужай супружеское ложе.
-------------------------
Неужели откажет?
...
Предложила дружбу.
-------------------------
Женюсь на француженке,
Заживу в Париже,
Забрюзжу, занастальжирую.
В жопу Париж!
Женева!
-------------------------
Вы замужем?
Подожду.
-------------------------
Вы жаркая француженка,
Я жалок и простужен.
Однажды мы подружимся.
Мужик как я Вам нужен.
-------------------------
Ну,
положим, Вы не замужем…
А докажете?
-------------------------
(с) 2007
перешел на цифру. #AIтряпочки тут - http://www.redbubble.com/people/zaborsky/works/14648093-careful-with-that-axe-eugene?p=scarf
Posted by Art Zaborskiy on Friday, 24 April 2015
Комментариев нет:
Отправка комментария